Traducción de “On Joy and Sorrow”, de “The Prophet” por Kahlil Gibran.

Esta página vive a http://canonical.org/~kragen/profeta-alegria-y-tristeza.

Versión original en inglés: http://www.katsandogz.com/onjoy.html

Con algunas frases de http://nefertum6276.wordpress.com/2009/01/17/de-la-alegria-y-la-tristeza-de-khalil-gibran/.

Y ¡muchas gracias a Victoria Martínez y Mina Tocci por corregir mis boludeces!

Tu alegría es tu tristeza desenmascarada.
Y el mismísimo pozo del cual surge tu risa
se llenaba seguido por tus lágrimas.
Y ¿cómo puede no ser así?
Mientras más profundo cave la tristeza en tu ser, más alegría podés contener.
La copa que contiene tu vino, ¿no es la misma copa que se quemaba en el horno del alfarero?
Y el charango que conforta tu espíritu, ¿no es la misma madera que se talló con cuchillos?
Cuando estés alegre, mirá profundamente en tu corazón y descubrirás que es únicamente lo que te dio tristeza que ahora te da alegría.
Y cuando estás triste, mirá otra vez en tu corazón, y verás que de verdad llorás por lo que era tu deleite.
Algunos de ustedes dicen, “La alegría es mayor que la tristeza,” y otros dicen, “No, la tristeza es mayor.”
Pero a ustedes les digo: son inseparables.
Vienen juntos, y cuando uno se sienta solo con vos a tu mesa, acordate de que el otro está durmiendo en tu cama.
Verdaderamente estás suspendid@ como una balanza entre tu tristeza y tu alegría.
Únicamente cuando estás vací@ estás quiet@ y equilibrad@.
Cuando el que cuida el tesoro te levanta para pesar su oro y su plata,
Es necesario que tu alegría o tu tristeza suban o bajen.